4/16/2019

ELVIRA ALEJANDRA QUINTERO -10 ΠΟΙΗΜΑΤΑ (POEMAS)





Η ELVIRA ALEJANDRA QUINTERO είναι Κολομβιανή ποιήτρια και συγγραφέας που γεννήθηκε το 1960. Το ποιητικό και λογοτεχνικό της έργο εκκινεί στο τέλος του εικοστού αιώνα ως μια έκφραση ρήξης με τις παραδοσιακές μορφές του στίχου, προσανατολισμένη προς την έκφραση της υπαρξιακής εμπειρίας του Είναι στη συνάντησή του με την τρέχουσα και καθημερινή πραγματικότητα. Ο αστικός και υπαρξιακός χαρακτήρας της ποίησής της, για τον οποίο έχει κερδίσει πολλά βραβεία και αναγνώριση, αποτελεί σημείο αναφοράς στην ανάγνωση της πόλης από τη λογοτεχνία. Πήρε μάστερ στην Κολομβιανή και Λατινοαμερικανική Λογοτεχνία και αργότερα έγινε Διδάκτωρ Λογοτεχνίας στο Εθνικό Πανεπιστήμιο του Νότου. Διδάσκει Λογοτεχνία στη Σχολή Ανθρωπίνων και Κοινωνικών Επιστημών του Πανεπιστημίου του Cauca.
Elvira Alejandra Quintero es una poeta y escritora colombiana nacida en 1960. Su obra poética y literaria irrumpe a finales del siglo XX, con un lenguaje de ruptura con las formas tradicionales del verso, orientado hacia la expresión de la vivencia existencial del ser en su encuentro con la realidad actual y cotidiana. El carácter urbano y existencial de su poesía es un referente en la lectura de la ciudad desde la literatura, por lo cual la ha merecido diversos premios y reconocimientos. Se graduó como Magíster en Literatura Colombiana y latinoamericana y posteriormente como Doctora en Letras en la Universidad Nacional del Sur. Ejerce como profesora de Literatura en la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales de la Universidad del Cauca. 


[Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
Traduccion: Stavros Guirguenis] 

Η ΓΡΑΦΗ

Ένα προσκύνημα κυβερνά τη γραφή μου.
Την πορεία μου την μετρά ένας άνεμος παγωμένος, ένας ήλιος δίχως σκιά,
ένας ποταμός τυφλός ανελέητος και χιλιετής.
Ίσως έχασα τους θεούς μου σ’ έναν από αυτούς τους σκονισμένους δρόμους.
Ίσως αντιμάχονται
και χωρίς πόνο συγχέουν τα γεγονότα και τις ημέρες μου.
Ίσως να μην τους είχα ποτέ
και γεννήθηκα ορφανό στην αγορά του βωμού μιας Εστιάδας που την καθαίρεσαν.
Αν πετάω, είμαι Ίκαρος
και μια απέραντη έρημος μετρά τα βήματα και τις ώρες μου
τους σκοτεινούς μου σφυγμούς, τα μυστικά μου ονόματα.
Ποια λέξη θηρεύω στον ορίζοντα της νύχτας;
Αν ουρλιάζω
είμαι η αγωνία οπλισμένη με τεμάχια ανάσας και ξερά φύλλα
κηλίδες φωτός
σπασμένες συλλαβές.
Ποια μνήμη κάτω απ’ το πανωφόρι το απόγευμά μου σκιάζει;
Αν αγαπώ
είναι η Αντιγόνη που ταράζει την αϋπνία μου
μιλώντας μου για αυτό που ήμουν
και ότι ακόμη δεν έχω ταφεί.

4/09/2019

Marina Tapia -6 ποιήματα (poemas)



Marina Tapia (Valparaíso, Χιλή, 1975). Ποιήτρια και εικαστικός. Από το 2000 ζει στην Ισπανία. Συντόνισε το Γαλάζιο πουλί. Αφιέρωμα στον Rubén Darío (Artificios, 2016). Έχει συμπεριληφθεί σε πολλές ανθολογίες ποίησης και διηγήματος. Ανήκει στον Ανδαλουσιανό Γύρο του Βιβλίου.

Marina Tapia (Valparaíso, Chile. 1975). Poeta y artista plástica. Desde el año 2000 reside en España. Ha coordinado El pájaro azul. Homenaje a Rubén Darío (Artificios, 2016). Ha sido incluida en numerosas antologías de poesía y de relato. Pertenece a la Ronda Andaluza del Libro.

[Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
Traduccion: Stavros Guirguenis] 


ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΗΠΟ ΤΩΝ ΕΣΠΕΡΙΔΩΝ
Διαφεύγω από την ψευδαίσθηση,
από το πλαίσιο που υψώνουν οι όμοιοί μου,
από το ζήλο τους για ταραχή,
από την απληστία που ποτέ δεν χορταίνει.

Θα πορευτώ προς τη δύση,
προς τον κήπο της Ήρας,
στη συνάντηση των καρποφόρων Μελιάδων.
Θα πάω γιατί με καλεί ανέκαθεν
η βραδινή λάμψη των μήλων του,
η απείθαρχη αβεβαιότητα των πηγών του,
η πυκνότητα του ημίφωτος.

Και μόλο που ακολουθώ τους ρυθμούς του κόσμου,
και μόλο που φαίνεται
ότι το σώμα δεν εξεγείρεται,
και μόλο που κάτω
από τούτο τον τεχνίτη των ανθρώπων
αναδεύομαι σαν να ήμουν ζωντανή:
σε κάθε καμπή
φοράω τα σανδάλια που οδηγούν
στο άλσος των δώρων,
στις Νύμφες του Δειλινού.

Την ελευθερία μου προσεγγίζω
γιατί εντός ωριμάζει
η χλωροφύλλη,
ένας ναός,
η ροπή για δημιουργία,
φυτώρια ειρήνης.

4/06/2019

ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟΣ ΣΙΔΕΡΙΔΗΣ, 7 ποιήματα από τη συλλογή ΛΙΚΝΟ (2018)



Ο Τριαντάφυλλος Σιδερίδης αποφοίτησε από το Τμήμα Ιστορίας και Εθνολογίας του Δημοκρίτειου Πανεπιστημίου Θράκης και στη συνέχεια προχώρησε σε μεταπτυχιακές σπουδές στο Τμήμα Βαλκανικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας. Σπούδασε στην Ανώτερη Δραματική Σχολή Βασίλης Διαμαντόπουλος. Την περίοδο αυτή είναι φοιτητής στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. Δραστηριοποιείται σ’ όλο το φάσμα του θεάτρου· από την υποκριτική και τη σκηνοθεσία μέχρι τη συγγραφή και την έρευνα. Έχει τιμηθεί με έπαινο από την Πανελλήνια Ένωση Λογοτεχνών για τα ποιήματα Δικαίωμα και Κατ’ επίφαση. Το Λίκνο είναι το πρώτο του βιβλίο.

ΔΙΚΑΙΩΜΑ

Ένα μπαλκόνι.
Αυτό πεθύμησα
λειψός στο κρύο δωμάτιο.
Δε μένω πια μόνος.
Ζω με το αδιέξοδό μου.
Νεκρό θα με βρεις
γυμνό όχι.

Το χαμόγελο με εγκατέλειψε
εδώ και μήνες.
Όπου πατάω, φοβάμαι·
όπου βρίσκομαι, λιώνω.
Φτερουγίσματα
σαν ψίθυροι
γεμίζουν την απέραντη αίσθηση.

Κομπάρσος
στην κεντρική σκηνή του χώματος.
Φορές μύριζε έρωτα.
Φορές γέμιζαν με σκόνη
τα κόκκινα μάτια μου.
Δεν ξεράθηκε ποτέ το στόμα μου
τόσες φορές.

Τα δόντια μου
σκίζουν το δέρμα
από τις ρώγες των δακτύλων μου.
Μη με ρωτάς για δάκρυα
κι αυτά με γέλασαν
στη μεταμεσονύκτια μοναξιά.

Αναστενάρης
πάνω στα κάρβουνα της ελπίδας
μια την πατάω
και μια με καίει.
Ξένος θα είμαι
κι ας γυρίσω από το φως.
Ανατριχιάζω.

Μια απαίσια αίσθηση απελπισίας
ταξιδεύει στην πλάτη μου.
Είναι μέρες πια
που συνήθισα το σκοτάδι.
Ντρέπομαι να βγω στα χρώματα.
Φοβάμαι.
Δε ζω πια σε εφιάλτη.
Είμαι ο Εφιάλτης.

3/27/2019

ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΤΑΣΙΟΠΟΥΛΟΣ, ΟΚΤΩ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΠΟ ΕΚΔΟΣΗ ΣΥΛΛΟΓΗ, ΑΧΕΡΟΥΣΙΑ Η ΘΑΛΑΣΣΑ.




ΤΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ ΟΙ ΜΠΑΛΑΝΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΣΚΟΤΕΙΝΕΣ

Καθώς περνοῦν τά καραβάνια ἀκούγονται οἱ μπαλάντες
τραβοῦν ἀπό τά ὄνειρα ταξίδια
ἀνάρμοστα παιδιά ὁρμοῦν στό πέλαγος
καί οἱ περίοικοι δειπνοῦνε σκύβοντας στό πλούσιο γεῦμα,
ἔτσι διαλέγουνε τίς συνιστῶσες, μαθαίνουν τά περάσματα,
γίνονται κληρονόμοι, φροντίζοντας τό τί θά ποῦν γιατί
ἀκολουθοῦν ἀπελπισμένοι
προσεύχονται διακριτικά νά μή πονέσουν οἱ ἀστοί,
ὀλοφυρόμενοι ἀποσύρονται καί διατυπώνουν κρίσεις:
Τό κραταιό ἀπότοκο τούς κυνηγᾶ, ἡ περιουσία τους
ὅ,τι ἐκτιμήθηκε καί προσαρτήθηκε στό εὐγενές ἀξίωμα,
ὅμως τά μεσάνυχτα οἱ μπαλάντες εἶναι σκοτεινές
δέν λάμπει ὁ βοῦρκος
οὔτε τά θησαυρίσματα οἱ οἰμωγές καί τά κτερίσματα
ἐλπίζεις τήν ἐπιείκεια τοῦ κρύου εὔχεσαι
ἀδειάζεις τή σιωπή συνθλίβεσαι στό κύμα πού σέ ἔφερε
κοιτάζεις τό μαῦρο πουλί ἀναρωτιέσαι τί τό τάραξε
κι ἄφησε τή φωλιά του.


ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ
                                                  «Μὴ ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου εἴδετε;»
                                                            ᾎσμα ᾀσμάτων
Τό γράμμα ἔφτασε ἀσυνόδευτο ἀλλά
στήν ἀπέναντι ἀκτή δέν βρῆκε παραλῆπτες
−πῶς νά ἐμπιστευτεῖς τόν ἔρωτα σέ ξένους.
Ξεχείλισε ἀπό τό σωσίβιο
νά βγεῖ νωρίτερα στήν ξέρα
ψυχή σταλμένη στό χαμό
γιά νά διαδώσει τό προνόμιο τοῦ θεοῦ
ἐφόδιο στά κάτεργα
παρηγοριά στό παραμύθι τοῦ Μιλήσιου
τόσο κοντά ὁ κόσμος μας,
δυό ποταμοί καί δύο θάλασσες,
τί εἶναι νά φτάσει τό γράμμα ἀσυνόδευτο;
«…ἀγαπημένη μου…»
Κρατώντας τό πολύτιμο εὕρημα ὁ ψαράς
εὐλαβικά στήν τσέπη τό ἀσφαλίζει
συλλαβίζει τά κύματα ὑπολογίζει τό θυμό τους
σταυρώνει ἔπειτα τά χέρια καί δακρύζει
ψάχνει ψηλά γιά τό θεό
−οὔτε κι ἐσύ θά τό ’θελες…
ἑωθινό ἀνάγνωσμα
μές στή χερσαία λήθη.

3/06/2019

ΑΝΝΑ ΓΡΙΒΑ -8 ΠΟΙΗΜΑΤΑ



Η Άννα Γρίβα γεννήθηκε το 1985 στην Αθήνα. Σπούδασε Ελληνική Φιλολογία στην Αθήνα και Ιστορία της Λογοτεχνίας στη Ρώμη. Είναι υποψήφια διδάκτωρ Ιταλικής Φιλολογίας στο ΕΚΠΑ. Έχει εκδώσει τέσσερις ποιητικές συλλογές. Συνεργάζεται με διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά, ενώ ανήκει στη συντακτική ομάδα του περιοδικού poeticanet. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, γερμανικά, ισπανικά.



Κλυταιμνήστρα


Πού είναι η Ιφιγένεια;
Μια φήμη έλεγε πως ζει.
Μα εγώ θαρρούσα πάντοτε
πως ήταν λόγια του Αγαμέμνονα
Εκείνος τα έβαζε κρυφά 
στο στόμα των ανθρώπων
για να υπνώνει τη μανία μου.

Πού είναι ο Ορέστης;
Κάποιος μου ψιθύρισε
ότι μετά το φονικό 
βρήκε γαλήνη στην Αθήνα.
Μα εγώ αυτά δεν τα πιστεύω
εγώ το έζησα το αίμα
και δεν μερώνεται ποτέ.

Πού είναι η Ηλέκτρα;
Πάντοτε με τρόμαζε
σαν μαύρος κύκνος
που αρμενίζει
κι ο θρήνος του ανυπόφορος
πεθαίνει όλο το δάσος.

Ο Αίγισθος πού είναι;
Τουλάχιστον εκείνος
μαζί μου έπρεπε να έμενε 
εδώ στο δώμα των φονιάδων.
Μα ίσως να μετανόησε
κι ο Πλούτων τον σπλαχνίστηκε.

Πού είναι ο Αγαμέμνων;
Ακούω το γέλιο του κρουστό
και τα βαριά του βήματα.
Αν έρθει πιο κοντά
πόσοι θα θέλαν να τον σφάξουν;
Κι αν σάρκα δεν του έμεινε
να σφάξουν τη σκιά του.
Λόγος σ’ εμένα πια δεν πέφτει
αλλά τους είπα μια φορά:
λουτρό να ετοιμάσετε
λουτρό αχερούσιο
επί θανάτου θάνατο
για  να στεριώσει η τελετή.

Μα εδώ κανείς δεν με ακούει
εδώ γίνονται όλοι 
του ήλιου νοσταλγοί.

2/20/2019

ΧΛΟΗ ΚΟΥΤΣΟΥΜΠΕΛΗ (CLOE KUTSUBELI) -4 ΠΟΙΗΜΑΤΑ (POEMAS)


  Η Χλόη Κουτσουμπέλη γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1962. Σπούδασε νομική στο ΑΠΘ και εργάστηκε για δεκαοκτώ χρόνια στον τραπεζικό τομέα. Το 1984 σε ηλικία 22 ετών, εξέδωσε την πρώτη της ποιητική συλλογή με τίτλο "Σχέσεις σιωπής (εκδ. Εγαντία) και ακολούθησαν οι εξής ποιητικές συλλογές: "Η νύχτα είναι μια φάλαινα" 1990, εκδόσεις Βιβλιοπωλείου Λοξίας, "Η αποχώρηση της λαίδης Κάπα" 2004, εκδόσεις Νέα Πορεία, "Η λίμνη, ο κήπος και η απώλεια" 2006, εκδόσεις Νέα Πορεία, "Η αλεπού και ο κόκκινος χορός", 2009, εκδόσεις Γαβριηλίδης, "Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς" 2012, εκδόσεις Γαβριηλίδης, "Κλινικά απών" 2014, εκδόσεις Γαβριηλίδης, "Οι ομοτράπεζοι της άλλης γης" 2016, εκδόσεις Γαβριηλίδης (Κρατικό βραβείο ποίησης), "Το σημείωμα της οδού Ντεσπερέ", 2018, εκδόσεις Πόλις. Έχουν κυκλοφορήσει επίσης τα μυθιστορήματά της "Ψιθυριστά" 2002, εκδόσεις Παρατηρητής, "Ο βοηθός του κυρίου Κλάιν" 2017, εκδόσεις Μελάνι, και τα θεατρικά της έργα: "Ορφέας στο μπαρ" 2005, εκδόσεις Πάροδος, "Το ιερό δοχείο", 2015, εκδόσεις Θίνες. Είναι μέλος της Εταιρείας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης, της Εταιρείας Συγγραφέων και του Κύκλου Ποιητών. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.

Cloe Kutsubeli ha nacido en Tessalónica el 1962 y ha estudiado Derecho en la Universidad Aristoteles. Ha publicado colecciones de poesía y dos obras de narrativa y teatro. Los últimos años imparte clases de escritura creativa para jovenes. Es miembrο de la Asociación de los Escritores de Tessalónica. Sus poemas se han traducido en inglés, en francés en español y italiano y aparecieron desde la dñecada de los ’90 en revistas literarias y antologías de poesía neogriega reciente.

2/16/2019

ÁNGEL OLGOSO




ÁNGEL OLGOSO

Γρανάδα, 1961. Έχει δημοσιεύσει βιβλία με διηγήματα. Επίσης την ποιητική συλλογή Ukigumo, το εικονογραφημένο βιβλίο Νυχτερινό ημερολόγιο. 101 εικόνες και 101 γραφές. Έχει λάβει τριάντα βραβεία και τα διηγήματά του έχουν συμπεριληφθεί σε περισσότερες από πενήντα ανθολογίες. Είναι μέλος της Ακαδημίας Καλών Γραμμάτων της Γρανάδας. Έχει μεταφραστεί στα αγγλικά, γερμανικά, γαλλικά, ιταλικά, πορτογαλικά, ελληνικά, ρουμανικά και πολωνικά.

Granada, 1961. Ha publicado libros de relatos. También el poemario Ukigumo, el libro ilustrado Nocturnario. 101 imágenes y 101 escrituras. Ha obtenido una treintena de premios y relatos suyos se han incluido en más de cincuenta antologías. Es miembro de la Academia de Buenas Letras de Granada. Ha sido traducido al inglés, alemán, francés, italiano, portugués, griego, rumano y polaco.